SlotoKing

Люди, які виїжджають за кордон, у ряді випадків повинні заздалегідь потурбуватися і зробити переклад свідоцтва про народження мовою країни, що приймає. Щоб переведений документ став дійсним, його запевняють у нотаріуса.

Найчастіше, на вимогу іноземних інстанцій, проставляється апостиль або робиться консульська легалізація свідоцтва. Послуга потрібна дітям до 14 років, а також дорослим, які планують жити за кордоном або працювати в іноземній компанії. Отримати кваліфіковану допомогу з цих питань та замовити всі ці послуги можна у бюро перекладів у Києві.

Коли потрібен переклад свідоцтва про народження

Свідоцтво входить до комплекту документів, необхідних при в'їзді до країн ЄС із дитиною. Даних, внесених у закордонний паспорт батьків, недостатньо для підтвердження батьківства. Поїздка до країн СНД неповнолітнього до 14 років з одним із батьків також потребує наявності перекладеного та нотаріально завіреного свідоцтва про народження.

Дорослі роблять переклад у таких випадках:

1. Натуралізація, оформлення ПМП.

2. Укладання шлюбу з громадянином іншої країни.

3. Вступ до освітнього закладу за кордоном.

4. Робота у філії зарубіжної компанії (в окремих випадках).

5. Придбання нерухомості у країнах ЄС.

Іноземці, які претендують на громадянство, роблять переклад українською мовою в Києві, російською в Москві. Усі документи також обов'язково потрібно завірити у нотаріуса.

перевод свидетельства о рождении

Дитина, народжена закордоном, отримує там довідку про народження, для якої згодом потрібно переклад та нотаріальне завірення для отримання основного свідоцтва та інших документів у рідній країні. Повнолітнім громадянам послуга потрібна для легалізації документів за кордоном.

Слід звернути увагу на текст та оформлення завіреного документа та порівняти його з оригіналом. ПІБ прописують відповідно до останніх правил транслітерації або написання імені та прізвища має бути таким самим, як і в інших документах іноземною мовою, якщо вони є. Переклад стосується не лише особистих даних, а й усіх поставлених із двох сторін печаток. Форматування не повинно бути порушене.

Займатися документами має право лише професійний перекладач, тому отримати послугу можна лише у перевіреному агентстві. Грамотний переклад свідоцтва на російську, українську, англійську, німецьку, італійську, французьку та інші мови, а також нотаріальне засвідчення, проставлення апостилю та консульську легалізацію можна замовити до бюро перекладів. Просто залиште заявку на сайті протягом 15 хв. з вами зв'яжеться менеджер.